Skip to main content

يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ  ( النازعات: ١٠ )

yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
അവർ പറയുന്നു, പറയും
a-innā
أَءِنَّا
"Will we
നാമോ, നാമാണോ
lamardūdūna
لَمَرْدُودُونَ
indeed be returned
മടക്കപ്പെടുന്നവർ തന്നെ
fī l-ḥāfirati
فِى ٱلْحَافِرَةِ
to the former state?
കുഴിയിൽ (ഖബ്റിൽ) വെച്ച് മുൻസ്ഥിതിയിൽ

Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah (an-Nāziʿāt 79:10)

English Sahih:

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]? (An-Nazi'at [79] : 10)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ ചോദിക്കുന്നു: ''ഉറപ്പായും നാം പൂര്‍വാവസ്ഥയിലേക്ക് മടക്കപ്പെടുമെന്നോ? (അന്നാസിആത്ത് [79] : 10)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ പറയും: തീര്‍ച്ചയായും നാം (നമ്മുടെ) മുന്‍സ്ഥിതിയിലേക്ക് മടക്കപ്പെടുന്നവരാണോ?