Skip to main content

وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ   ( الأنفال: ٦٠ )

wa-aʿiddū
وَأَعِدُّوا۟
And prepare
നിങ്ങള്‍ ഒരുക്കുക (സജ്ജീകരിക്കുക) യും ചെയ്യുവിന്‍
lahum
لَهُم
for them
അവര്‍ക്കു വേണ്ടി, അവരോടു
mā is'taṭaʿtum
مَّا ٱسْتَطَعْتُم
whatever you able (to)
നിങ്ങള്‍ക്കു കഴിയുന്നത്, സാദ്ധ്യമാകുന്നത്ര
min quwwatin
مِّن قُوَّةٍ
of force
ശക്തിയില്‍ നിന്ന്, ശക്തിയായിട്ട്
wamin ribāṭi
وَمِن رِّبَاطِ
and of tethered
കെട്ടിനിറുത്തിപ്പെട്ടതില്‍നിന്നും, കെട്ടിനിറുത്തലായും
l-khayli
ٱلْخَيْلِ
horses
കുതിര(യിലെ), കുതിരയെ
tur'hibūna
تُرْهِبُونَ
(to) terrify
നിങ്ങള്‍ പേടിപ്പെടുത്തുമാറ്
bihi
بِهِۦ
therewith
അതുമൂലം
ʿaduwwa l-lahi
عَدُوَّ ٱللَّهِ
(the) enemy of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ശത്രുവെ
waʿaduwwakum
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemy
നിങ്ങളുടെ ശത്രുവെയും
waākharīna
وَءَاخَرِينَ
and others
വേറെ ചിലരെയും, മറ്റുള്ളവരെയും
min dūnihim
مِن دُونِهِمْ
from besides them
അവര്‍ക്കു പുറമെ, അവരെ കൂടാതെ
lā taʿlamūnahumu
لَا تَعْلَمُونَهُمُ
not (do) you know them
അവരെ നിങ്ങള്‍ അറിയുതല്ല
l-lahu yaʿlamuhum
ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْۚ
(but) Allah knows them
അല്ലാഹു അവരെ അറിയുന്നതാണ്
wamā tunfiqū
وَمَا تُنفِقُوا۟
And whatever you spend
നിങ്ങള്‍ എന്ത് ചിലവഴിക്കുന്നുവോ, എന്ത് ചിലവഴിക്കുന്നതായാലും
min shayin
مِن شَىْءٍ
from (any) thing
ഒരു വസ്തുവായിട്ട്, ഏതൊരു വസ്തുവെയും
fī sabīli
فِى سَبِيلِ
in (the) way
മാര്‍ഗ്ഗത്തില്‍
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
yuwaffa
يُوَفَّ
it will be fully repaid
അതു നിറവേറ്റി (പൂര്‍ത്തിയാക്കി) ത്തരപ്പെടും
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
നിങ്ങള്‍ക്കു, നിങ്ങളിലേക്കു
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
നിങ്ങളാകട്ടെ
lā tuẓ'lamūna
لَا تُظْلَمُونَ
(will) not be wronged
നിങ്ങള്‍ അനീതി ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമല്ല

Wa a'iddoo lahum mastata'tum min quwwatinw wa mirribaatil khaili turhiboona bihee 'aduwwal laahi wa 'aduwwakum wa aakhareena min doonihim laa ta'lamoo nahum Allaahu ya'lamuhum; wa maa tunfiqoo min shai'in fee sabeelil laahi yuwaf failaikum wa antum laa tuzlamoon (al-ʾAnfāl 8:60)

English Sahih:

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged. (Al-Anfal [8] : 60)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരെ നേരിടാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവുന്നത്ര ശക്തി സംഭരിക്കുക. കുതിരപ്പടയെ തയ്യാറാക്കി നിര്‍ത്തുക. അതിലൂടെ അല്ലാഹുവിന്റെയും നിങ്ങളുടെയും ശത്രുക്കളെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഭയപ്പെടുത്താം. അവര്‍ക്കുപുറമെ നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിയാത്തവരും എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന് അറിയുന്നവരുമായ മറ്റു ചിലരെയും. അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ ചെലവഴിക്കുന്നതെന്തായാലും നിങ്ങള്‍ക്ക് അതിന്റെ പ്രതിഫലം പൂര്‍ണമായി ലഭിക്കും. നിങ്ങളോടവന്‍ ഒട്ടും അനീതി കാണിക്കുകയില്ല. (അല്‍അന്‍ഫാല്‍ [8] : 60)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരെ നേരിടാന്‍ വേണ്ടി നിങ്ങളുടെ കഴിവില്‍ പെട്ട എല്ലാ ശക്തിയും [1], കെട്ടിനിര്‍ത്തിയ കുതിരകളെയും നിങ്ങള്‍ ഒരുക്കുക.അതുമുഖേന അല്ലാഹുവിന്‍റെയും നിങ്ങളുടെയും ശത്രുവെയും, അവര്‍ക്ക് പുറമെ നിങ്ങള്‍ അറിയാത്തവരും അല്ലാഹു അറിയുന്നവരുമായ മറ്റുചിലരെയും നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുത്തുവാന്‍ വേണ്ടി. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ ഏതൊരു വസ്തു ചെലവഴിച്ചാലും നിങ്ങള്‍ക്കതിന്‍റെ പൂര്‍ണ്ണമായ പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെടും. നിങ്ങളോട് അനീതി കാണിക്കപ്പെടുന്നതല്ല.

[1] ഓരോ കാലത്തെയും യുദ്ധതന്ത്രങ്ങളും ആയുധങ്ങളും വ്യത്യസ്തമായിരിക്കും. അതാത് കാലത്ത് വിജയം നേടാന്‍ സഹായിക്കുന്ന സൈനിക സജജീകരണങ്ങളാണ് നടത്തേണ്ടത്.