Skip to main content

اِذْ تَسْتَغِيْثُوْنَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ اَنِّيْ مُمِدُّكُمْ بِاَلْفٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُرْدِفِيْنَ  ( الأنفال: ٩ )

idh tastaghīthūna
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ
When you were seeking help
നിങ്ങള്‍ സഹായം (ഉതവി) തേടിയിരുന്ന സന്ദര്‍ഭം
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിനോടു
fa-is'tajāba
فَٱسْتَجَابَ
and He answered
എന്നിട്ടു (അപ്പോള്‍) അവന്‍ ഉത്തരം നല്‍കി
lakum
لَكُمْ
[to] you
നിങ്ങള്‍ക്കു
annī
أَنِّى
"Indeed I am
ഞാന്‍ എന്നു
mumiddukum
مُمِدُّكُم
going to reinforce you
നിങ്ങള്‍ക്കു സഹായം നല്‍കുന്ന (നിങ്ങളെ പോഷിപ്പിക്കുന്ന) വനാണു
bi-alfin
بِأَلْفٍ
with a thousand
ആയിരം കൊണ്ടു
mina l-malāikati
مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
of the Angels
മലക്കുകളില്‍നിന്നു
mur'difīna
مُرْدِفِينَ
one after another"
തുടരെ (ഒന്നിനു പിന്നാലെ ഒന്നായി) വരുന്നതായ

Iz tastagheesoona Rabbakum fastajaaba lakum annee mumiddukum bi alfim minal malaaa'ikati murdifeen (al-ʾAnfāl 8:9)

English Sahih:

[Remember] when you were asking help of your Lord, and He answered you, "Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another." (Al-Anfal [8] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നാഥനോട് സഹായം തേടിയ സന്ദര്‍ഭം. അപ്പോള്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു മറുപടി നല്‍കി, 'ആയിരം മലക്കുകളെ തുടരെത്തുടരെ നിയോഗിച്ച് ഞാന്‍ നിങ്ങളെ സഹായിക്കാ'മെന്ന്. (അല്‍അന്‍ഫാല്‍ [8] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോട് സഹായം തേടിയിരുന്ന സന്ദര്‍ഭം (ഓര്‍ക്കുക.) തുടരെത്തുടരെയായി ആയിരം മലക്കുകളെ അയച്ചുകൊണ്ട് ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സഹായം നല്‍കുന്നതാണ് എന്ന് അവന്‍ അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു മറുപടി നല്‍കി.