Skip to main content

لَقَدْ تَّابَ اللّٰهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهٰجِرِيْنَ وَالْاَنْصَارِ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ فِيْ سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيْغُ قُلُوْبُ فَرِيْقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّهٗ بِهِمْ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ۙ  ( التوبة: ١١٧ )

laqad
لَّقَد
Verily
തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ട്‌
tāba
تَّابَ
Allah turned (in mercy)
മടങ്ങി (യിട്ടുണ്ട്‌)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah turned (in mercy)
അല്ലാഹു
ʿalā l-nabiyi
عَلَى ٱلنَّبِىِّ
to the Prophet
നബിയുടെമേല്‍
wal-muhājirīna
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
and the emigrants
മുഹാജിറുകളുടെയും
wal-anṣāri
وَٱلْأَنصَارِ
and the helpers
അന്‍സ്വാരികളുടെയും
alladhīna ittabaʿūhu
ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ
[those] who followed him
അദ്ദേഹത്തെ പിന്‍തുടര്‍ന്ന
fī sāʿati
فِى سَاعَةِ
in (the) hour
ഘട്ടത്തില്‍, സമയത്തില്‍
l-ʿus'rati
ٱلْعُسْرَةِ
(of) difficulty
ഞെരുക്കത്തിന്‍റെ
min baʿdi
مِنۢ بَعْدِ
after after
ശേഷമായി
mā kāda
مَا كَادَ
[what] had nearly
അടുത്തായ (ആകാറായ) തിന്‍റെ
yazīghu
يَزِيغُ
deviated
തെറ്റുവാന്‍
qulūbu
قُلُوبُ
(the) hearts
ഹൃദയങ്ങള്‍
farīqin
فَرِيقٍ
(of) a party
ഒരു കൂട്ടരുടെ, സംഘത്തിന്‍റെ
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
അവരില്‍നിന്ന്‌
thumma tāba
ثُمَّ تَابَ
then He turned (in mercy)
പിന്നെ അവന്‍ മടങ്ങി
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them
അവരുടെമേല്‍
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
നിശ്ചയമായും അവന്‍
bihim
بِهِمْ
to them
അവരെപ്പറ്റി
raūfun
رَءُوفٌ
(is) Most Kind
വളരെ (കൃപാലു) ആകുന്നു
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധിയാണ്‌

Laqat taabal laahu 'alan nabiyyi wal Muhaajireena wal Ansaaril lazeenat taba'oohu fee saa'atil 'usrati mim ba'di maa kaada yazeeghu quloobu fareeqim minhum summma taaba 'alaihim; innahoo bihim Ra'oofur Raheem (at-Tawbah 9:117)

English Sahih:

Allah has already forgiven the Prophet and the Muhajireen and the Ansar who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a party of them had almost inclined [to doubt], and then He forgave them. Indeed, He was to them Kind and Merciful. (At-Tawbah [9] : 117)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പ്രവാചകന്നും പ്രയാസഘട്ടത്തില്‍ അദ്ദേഹത്തെ പിന്‍പറ്റിയ മുഹാജിറുകള്‍ക്കും അന്‍സാറുകള്‍ക്കും അല്ലാഹു മാപ്പേകിയിരിക്കുന്നു. അവരിലൊരു വിഭാഗത്തിന്റെ മനസ്സ് ഇത്തിരി പതറിപ്പോയിരുന്നുവെങ്കിലും! പിന്നീട് അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക് പൊറുത്തുകൊടുത്തു. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അവരോട് ഏറെ കൃപയുള്ളവനും പരമദയാലുവുമാണ്. (അത്തൗബ [9] : 117)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും പ്രവാചകന്‍റെയും, ഞെരുക്കത്തിന്‍റെ ഘട്ടത്തില്‍ അദ്ദേഹത്തെ പിന്തുടര്‍ന്നവരായ മുഹാജിറുകളുടെയും അന്‍സാറുകളുടെയും നേരെ അല്ലാഹു (പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ട്) കനിഞ്ഞ് മടങ്ങിയിരിക്കുന്നു - അവരില്‍ നിന്ന് ഒരു വിഭാഗത്തിന്‍റെ[1] ഹൃദയങ്ങള്‍ തെറ്റിപ്പോകുമാറായതിനു ശേഷം. എന്നിട്ട് അല്ലാഹു അവരുടെ നേരെ കനിഞ്ഞു മടങ്ങി. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ അവരോട് ഏറെ കൃപയുള്ളവനും കരുണ ചൊരിയുന്നവനുമാകുന്നു.

[1] തബൂക്ക് യുദ്ധരംഗത്തേക്കുള്ള ക്ലേശകരമായ യാത്രയുടെ വിഷയത്തില്‍ കനത്ത പ്രയാസങ്ങള്‍ നിമിത്തം ദൗര്‍ബല്യവും ചാപല്യവും പ്രകടിപ്പിച്ച ദുര്‍ബലമനസ്‌കരായ സത്യവിശ്വാസികളെപ്പറ്റിയാണ് സൂചന. 102-ാം വചനത്തിലും ഇവരെപ്പറ്റി പരാമര്‍ശിച്ചിട്ടുണ്ട്.