Skip to main content

قُلْ اِنْ كَانَ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْ وَاِخْوَانُكُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيْرَتُكُمْ وَاَمْوَالُ ِۨاقْتَرَفْتُمُوْهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ اَحَبَّ اِلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَجِهَادٍ فِيْ سَبِيْلِهٖ فَتَرَبَّصُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( التوبة: ٢٤ )

qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
in kāna
إِن كَانَ
"If are
ആണെങ്കില്‍, ആയിരുന്നാല്‍
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
your fathers
നിങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍
wa-abnāukum
وَأَبْنَآؤُكُمْ
and your sons
നിങ്ങളുടെ പുത്രന്‍മാരും (മക്കളും)
wa-ikh'wānukum
وَإِخْوَٰنُكُمْ
and your brothers
നിങ്ങളുടെ സഹോദരങ്ങളും
wa-azwājukum
وَأَزْوَٰجُكُمْ
and your spouses
നിങ്ങളുടെ ഇണകളും (ഭാര്യാഭര്‍ത്താക്കളും)
waʿashīratukum
وَعَشِيرَتُكُمْ
and your relatives
നിങ്ങളുടെ ബന്ധുകുടുംബവും
wa-amwālun
وَأَمْوَٰلٌ
and wealth
സ്വത്തുക്കളും, ധനവും
iq'taraftumūhā
ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
that you have acquired
നിങ്ങളത്‌ സമ്പാദിച്ചുണ്ടാക്കി, ദണ്‌ഡിച്ചുണ്ടാക്കിയ
watijāratun
وَتِجَٰرَةٌ
and the commerce
കച്ചവടവും, വ്യാപാരവും
takhshawna
تَخْشَوْنَ
you fear
നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുന്നു
kasādahā
كَسَادَهَا
a decline (in) it
അതിന്‍റെ ചിലവഴിയായ്‌മയെ, വിലയിടിവ്‌
wamasākinu
وَمَسَٰكِنُ
and the dwellings
പാര്‍പ്പിടങ്ങളും
tarḍawnahā
تَرْضَوْنَهَآ
you delight (in) it
നിങ്ങളതിനെ ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്നു
aḥabba
أَحَبَّ
(are) more beloved
അധികം പ്രിയപ്പെട്ടത്‌, ഇഷ്‌ടപ്പെട്ടത്‌
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
നിങ്ങള്‍ക്ക്‌
mina l-lahi
مِّنَ ٱللَّهِ
than Allah
അല്ലാഹുവിനെക്കാള്‍
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
അവന്‍റെ റസൂലിനെയും (കാള്‍)
wajihādin
وَجِهَادٍ
and striving
സമരത്തെയും (കാള്‍)
fī sabīlihi
فِى سَبِيلِهِۦ
in His way
അവന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوا۟
then wait
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുവിന്‍, പ്രതീക്ഷിക്കുവിന്‍
ḥattā yatiya
حَتَّىٰ يَأْتِىَ
until Allah brings
വരുന്നതുവരെ
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah brings
അല്ലാഹു
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦۗ
His Command
അവന്‍റെ കല്‍പനയും കൊണ്ട്‌
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
lā yahdī
لَا يَهْدِى
(does) not guide
അവന്‍ നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
ജനതയെ, ജനങ്ങളെ
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient"
തോന്നിയവാസികളായ, ദുര്‍ന്നടപ്പുകാരായ

Qul in kaana aabaaa'ukum wa abnaaa'ukum wa ikhwaanukum wa azwaajukum wa 'asheeratukum wa amwaaluniq taraftumoohaa wa tijaaratun takhshawna kasaadahaa wa masaakinu tardawnahaaa ahabba ilaikum minal laahi wa Rasoolihee wa Jihaadin fee Sabeelihee fatarabbasoo hattaa yaatiyallaahu bi amrih; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen (at-Tawbah 9:24)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allah and His Messenger and jihad [i.e., striving] in His cause, then wait until Allah executes His command. And Allah does not guide the defiantly disobedient people." (At-Tawbah [9] : 24)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളും പുത്രന്മാരും സഹോദരങ്ങളും ഇണകളും കുടുംബക്കാരും, നിങ്ങള്‍ സമ്പാദിച്ചുണ്ടാക്കിയ സ്വത്തുക്കളും, നഷ്ടം നേരിടുമോ എന്ന് നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുന്ന കച്ചവടവും, നിങ്ങള്‍ക്കേറെ പ്രിയപ്പെട്ട പാര്‍പ്പിടങ്ങളുമാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവെക്കാളും അവന്റെ ദൂതനെക്കാളും അവന്റെ മാര്‍ഗത്തിലെ അധ്വാനപരിശ്രമത്തെക്കാളും പ്രിയപ്പെട്ടവയെങ്കില്‍ അല്ലാഹു തന്റെ കല്‍പന നടപ്പില്‍ വരുത്തുന്നത് കാത്തിരുന്നുകൊള്ളുക. കുറ്റവാളികളായ ജനത്തെ അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയില്ല. (അത്തൗബ [9] : 24)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളും, നിങ്ങളുടെ പുത്രന്‍മാരും, നിങ്ങളുടെ സഹോദരങ്ങളും, നിങ്ങളുടെ ഇണകളും, നിങ്ങളുടെ ബന്ധുക്കളും, നിങ്ങള്‍ സമ്പാദിച്ചുണ്ടാക്കിയ സ്വത്തുക്കളും, മാന്ദ്യം നേരിടുമെന്ന് നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുന്ന കച്ചവടവും, നിങ്ങള്‍ തൃപ്തിപ്പെടുന്ന പാര്‍പ്പിടങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവെക്കാളും അവന്‍റെ ദൂതനെക്കാളും അവന്‍റെ മാര്‍ഗത്തിലുള്ള പോരാട്ടത്തെക്കാളും പ്രിയപ്പെട്ടതായിരുന്നാല്‍ അല്ലാഹു അവന്‍റെ കല്‍പന കൊണ്ടുവരുന്നതുവരെ നിങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുക. അല്ലാഹു ധിക്കാരികളായ ജനങ്ങളെ നേര്‍വഴിയിലാക്കുന്നതല്ല.[1]

[1] ഭൗതിക ബന്ധങ്ങള്‍ക്കും ഐഹികനേട്ടങ്ങള്‍ക്കും അല്ലാഹുവിൻ്റെ മാര്‍ഗനിര്‍ദേശങ്ങളെക്കാള്‍ പ്രാധാന്യം നല്‍കുന്നവര്‍ക്കുള്ള കനത്ത താക്കീതാണ് ഈ വചനം.