هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ( التوبة: ٣٣ )
huwa
هُوَ
He
അവനത്രെ
alladhī arsala
ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ
(is) the One Who has sent
അയച്ചവന്
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
തന്റെ റസൂലിനെ
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
മാര്ഗദര്ശനവും കൊണ്ട്, സന്മാര്ഗവുമായി
wadīni l-ḥaqi
وَدِينِ ٱلْحَقِّ
and the religion (of) [the] truth
യഥാര്ത്ഥ (സത്യ)മതവും
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to manifest it
അതിനെ വെളിപ്പെടുത്തു (പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തു -വിജയിപ്പിക്കു)വാന് വേണ്ടി
ʿalā l-dīni
عَلَى ٱلدِّينِ
over all religions
മതത്തെക്കാള്
kullihi
كُلِّهِۦ
all religions
എല്ലാം, അതെല്ലാം
walaw kariha
وَلَوْ كَرِهَ
Even if dislike (it)
വെറുത്താലും ശരി
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
മുശ്രിക്കുകള്
huwal lazeee ar sala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon (at-Tawbah 9:33)
English Sahih:
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it. (At-Tawbah [9] : 33)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവനാണ് തന്റെ ദൂതനെ സന്മാര്ഗവും സത്യവ്യവസ്ഥയുമായി നിയോഗിച്ചത്. അത് മറ്റെല്ലാ ജീവിത വ്യവസ്ഥകളെയും അതിജയിക്കാന്. ബഹുദൈവ വിശ്വാസികള്ക്ക് അതെത്ര തന്നെ അനിഷ്ടകരമാണെങ്കിലും! (അത്തൗബ [9] : 33)