Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِينَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْاَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ يَكْنِزُوْنَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُوْنَهَا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙفَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ  ( التوبة: ٣٤ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
O you who believe! O you who believe! O you who believe!
ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ
inna kathīran
إِنَّ كَثِيرًا
Indeed many
നിശ്ചയമായും വളരെ (അധികം പല) ആളുകള്‍
mina l-aḥbāri
مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ
of the rabbis
മതപണ്‌ഡിതന്‍മാരില്‍ നിന്ന്‌
wal-ruh'bāni
وَٱلرُّهْبَانِ
and the monks
പുരോഹിതന്‍മാരില്‍ നിന്നും
layakulūna
لَيَأْكُلُونَ
surely eat
അവര്‍ തിന്നുക തന്നെ ചെയ്യും, തിന്നുന്നു
amwāla
أَمْوَٰلَ
(the) wealth
സ്വത്തുക്കളെ
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
മനുഷ്യരുടെ
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
in falsehood
അന്യായമായിട്ട്‌, വ്യര്‍ത്ഥമായ വഴിക്ക്‌
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
and hinder
അവര്‍ തടയുകയും ചെയ്യുന്നു
ʿan sabīli l-lahi
عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۗ
from (the) way (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന്‌
wa-alladhīna yaknizūna
وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ
And those who hoard
നിക്ഷേപിച്ചുവെക്കുന്നവരാകട്ടെ
l-dhahaba
ٱلذَّهَبَ
the gold
സ്വര്‍ണം
wal-fiḍata
وَٱلْفِضَّةَ
and the silver
വെള്ളിയും
walā yunfiqūnahā
وَلَا يُنفِقُونَهَا
and (do) not spend it
അതിനെ അവര്‍ ചിലവഴിക്കുകയുമില്ല
fī sabīli l-lahi
فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ
in (the) way (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍
fabashir'hum
فَبَشِّرْهُم
[so] give them tidings
അവര്‍ക്ക്‌ നീ സന്തോഷമറിയിക്കുക
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
ശിക്ഷയെപ്പറ്റി
alīmin
أَلِيمٍ
painful
വേദനയേറിയ

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo inna kaseeramminal ahbaari warruhbaani la yaakuloona amwaalan naasi bil baatili wa yasuddoona 'an sabeelil laah; wallazeena yaknizoonaz zahaba wal fiddata wa laayunfiqoonahaa fee sabeelil laahi fabashshirhum bi'azaabin aleem (at-Tawbah 9:34)

English Sahih:

O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah – give them tidings of a painful punishment. (At-Tawbah [9] : 34)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, മതപണ്ഡിതന്മാരിലും പുരോഹിതന്മാരിലും ഏറെപ്പേരും ജനങ്ങളുടെ ധനം അവിഹിതമായി അനുഭവിക്കുന്നവരാണ്. ജനങ്ങളെ അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് തടയുന്നവരും. സ്വര്‍ണവും വെള്ളിയും ശേഖരിച്ചുവെക്കുകയും അവ അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ ചെലവഴിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരെ നോവേറിയ ശിക്ഷയെ സംബന്ധിച്ച 'സുവാര്‍ത്ത' അറിയിക്കുക. (അത്തൗബ [9] : 34)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, പണ്ഡിതന്‍മാരിലും പുരോഹിതന്‍മാരിലും പെട്ട ധാരാളം പേര്‍ ജനങ്ങളുടെ ധനം അന്യായമായി തിന്നുകയും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് (അവരെ) തടയുകയും ചെയ്യുന്നു.[1] സ്വര്‍ണവും വെള്ളിയും നിക്ഷേപമാക്കിവെക്കുകയും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ അത് ചെലവഴിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരാരോ അവര്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയെപ്പറ്റി സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക.

[1] പ്രവാചകന്മാരെല്ലാം നിയോഗിക്കപ്പെട്ടത് മനുഷ്യരെ അല്ലാഹുവുമായി അടുപ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടിയാണ്. യാതൊരു മധ്യവര്‍ത്തിയെയും കൂടാതെ പ്രപഞ്ചനാഥനോട് നേരിട്ട് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കണമെന്ന് മനുഷ്യരെ പഠിപ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടി. എന്നാല്‍ പുരോഹിതന്മാര്‍ എക്കാലത്തും ഇതിനെതിരാണ്. അല്ലാഹുവിനും സാധാരണ മനുഷ്യര്‍ക്കും മധ്യേ ഇടത്തട്ടുകാരായി വര്‍ത്തിച്ച് ചൂഷണം നടത്താന്‍ വേണ്ടി അവര്‍ വേദങ്ങള്‍ ദുര്‍വ്യാഖ്യാനം ചെയ്യുന്നു. ഫലത്തില്‍ മനുഷ്യരെ അല്ലാഹുവിൽ നിന്ന് അകറ്റുന്ന ജോലിയിലാണ് അവര്‍ ഏര്‍പ്പെട്ടുവരുന്നത്.