Skip to main content

اِلَّا تَنْفِرُوْا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيمًاۙ وَّيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوْهُ شَيْـًٔاۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التوبة: ٣٩ )

illā tanfirū
إِلَّا تَنفِرُوا۟
If not you go forth
നിങ്ങള്‍ (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെടുന്നില്ലെങ്കില്‍
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْ
He will punish you
അവന്‍ നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കും
ʿadhāban alīman
عَذَابًا أَلِيمًا
(with) a painful punishment (with) a painful punishment
വേദനയേറിയ ശിക്ഷ
wayastabdil
وَيَسْتَبْدِلْ
and will replace you
അവന്‍ പകരം കൊണ്ടുവരുകയും ചെയ്യും
qawman
قَوْمًا
(with) a people
ഒരു ജനതയെ
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
നിങ്ങളല്ലാത്ത
walā taḍurrūhu
وَلَا تَضُرُّوهُ
and not you can harm Him
അവന്നു നിങ്ങള്‍ ഉപദ്രവം ചെയ്‌കയുമില്ല
shayan
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
യാതൊന്നും
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
ʿalā kulli shayin
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
(is) on every thing
എല്ലാ വസ്‌തുവിനും
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
കഴിവുള്ളവനാകുന്നു

Illaa tanfiroo yu'az zibkum 'azaaban aleemanw wa yastabdil qawman ghairakum wa laa tadurroohu shai'aa; wal laahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (at-Tawbah 9:39)

English Sahih:

If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allah is over all things competent. (At-Tawbah [9] : 39)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ ഇറങ്ങിത്തിരിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കു നോവേറിയ ശിക്ഷ നല്‍കും. നിങ്ങള്‍ക്കുപകരം മറ്റൊരു ജനതയെ കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്യും. അല്ലാഹുവിന് ഒരു ദ്രോഹവും വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവില്ല. അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യങ്ങള്‍ക്കും കഴിവുറ്റവനാണ്. (അത്തൗബ [9] : 39)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ (യുദ്ധത്തിന്നു) ഇറങ്ങിപ്പുറപ്പെടുന്നില്ലെങ്കില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷ നല്‍കുകയും, നിങ്ങളല്ലാത്ത വല്ല ജനതയെയും അവന്‍ പകരം കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്യും. അവന്ന് ഒരു ഉപദ്രവവും ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവില്ല. അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു.