Skip to main content

لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوْا لَكَ الْاُمُوْرَ حَتّٰى جَاۤءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ اَمْرُ اللّٰهِ وَهُمْ كٰرِهُوْنَ   ( التوبة: ٤٨ )

laqadi ib'taghawū
لَقَدِ ٱبْتَغَوُا۟
Verily they had sought
അവര്‍ തേടുക (ആഗ്രഹിക്കുക) യുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌
l-fit'nata
ٱلْفِتْنَةَ
dissension
കുഴപ്പത്തെ
min qablu
مِن قَبْلُ
before before
മുമ്പേ, മുമ്പ്‌ (തന്നെ)
waqallabū
وَقَلَّبُوا۟
and had upset
അവര്‍ മറിച്ചിടുക (തിരിച്ചു മറിക്കുക-അവതാളത്തിലാക്കുക-സൂത്രപ്രയോഗം നടത്തുക)യും
laka
لَكَ
for you
നിനക്ക്‌, നിന്നോട്‌
l-umūra
ٱلْأُمُورَ
the matters
കാര്യങ്ങളെ
ḥattā jāa
حَتَّىٰ جَآءَ
until came
അങ്ങനെ വന്നു, വരുന്നത്‌വരെ
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
യഥാര്‍ഥം
waẓahara
وَظَهَرَ
and became manifest
പ്രത്യക്ഷപ്പെടുക (വിജയിക്കുക) യും ചെയ്‌തു
amru l-lahi
أَمْرُ ٱللَّهِ
(the) Order of Allah (the) Order of Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാര്യം
wahum
وَهُمْ
while they
അവരാകട്ടെ, അവര്‍ ആയിരിക്കെ
kārihūna
كَٰرِهُونَ
disliked (it)
വെറുക്കുന്നവരുമാണ്‌ (അതൃപ്‌തര്‍)

Laqadib taghawul fitnata min qablu wa qallaboo lakal umoora hattaa jaaa'al haqqu wa zahara amrul laahi wa hum kaarihoon (at-Tawbah 9:48)

English Sahih:

They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth came and the ordinance [i.e., victory] of Allah appeared, while they were averse. (At-Tawbah [9] : 48)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇതിനു മുമ്പും അവര്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചിട്ടുണ്ട്. നിനക്കെതിരെ തന്ത്രങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചിട്ടുമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അവര്‍ക്ക് അനിഷ്ടകരമായിരിക്കെത്തന്നെ സത്യം വന്നെത്തി. അല്ലാഹുവിന്റെ വിധി പുലരുകയും ചെയ്തു. (അത്തൗബ [9] : 48)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മുമ്പും അവര്‍ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുകയും നിനക്കെതിരില്‍ അവര്‍ കാര്യങ്ങള്‍ കുഴച്ചു മറിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്‌. അവസാനം അവര്‍ക്ക് ഇഷ്ടമില്ലാതിരുന്നിട്ടും സത്യം വന്നെത്തുകയും അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാര്യം വിജയിക്കുകയും ചെയ്തു.