يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۚفَاِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يَرْضٰى عَنِ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ( التوبة: ٩٦ )
yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
They swear
അവര് സത്യം (ശപഥം) ചെയ്യും (ചെയ്യുന്നു)
lakum
لَكُمْ
to you
നിങ്ങളോട്
litarḍaw
لِتَرْضَوْا۟
that you may be pleased
നിങ്ങള് തൃപ്തിപ്പെടുവാന് വേണ്ടി
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
with them
അവരെക്കുറിച്ച്
fa-in tarḍaw
فَإِن تَرْضَوْا۟
But if you are pleased
എനി (എന്നാല്, അങ്ങിനെ) നിങ്ങള് തൃപ്തിപ്പെടുന്നപക്ഷം
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
അവരെക്കുറിച്ച്
fa-inna l-laha
فَإِنَّ ٱللَّهَ
then indeed Allah
എന്നാല് നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
lā yarḍā
لَا يَرْضَىٰ
(is) not pleased (is) not pleased
അവന് തൃപ്തിപ്പെടുകയില്ല
ʿani l-qawmi
عَنِ ٱلْقَوْمِ
with the people
ജനങ്ങളെക്കുറിച്ച്
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
(who are) defiantly disobedient
തോന്നിയവാസികളായ
Yahlifoona lakum litardaw 'anhum fa in tardaw 'anhum fa innal laaha laa yardaa 'anil qawmil faasiqeen (at-Tawbah 9:96)
English Sahih:
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them – indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people. (At-Tawbah [9] : 96)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങളെ പ്രീണിപ്പിക്കാനാണ് അവര് നിങ്ങളോട് അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് ആണയിടുന്നത്. അഥവാ, നിങ്ങളവരെ തൃപ്തിപ്പെട്ടാലും അല്ലാഹു അധര്മികളായ ജനത്തില് പ്രസാദിക്കുകയില്ല. (അത്തൗബ [9] : 96)