Skip to main content

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ قُرُبٰتٍ عِنْدَ اللّٰهِ وَصَلَوٰتِ الرَّسُوْلِ ۗ اَلَآ اِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۗ سَيُدْخِلُهُمُ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( التوبة: ٩٩ )

wamina l-aʿrābi
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ
But among the bedouins
അഅ്‌റാബികളിലുണ്ട്‌
man yu'minu
مَن يُؤْمِنُ
(is he) who believes
വിശ്വസിക്കുന്നവര്‍
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവിലും
wal-yawmi l-ākhiri
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
and the Day the Last
അന്ത്യനാളിലും
wayattakhidhu
وَيَتَّخِذُ
and takes
ആക്കുകയും
mā yunfiqu
مَا يُنفِقُ
what he spends
താന്‍ (തങ്ങള്‍) ചിലവഴിക്കുന്നത്‌
qurubātin
قُرُبَٰتٍ
(as) means of nearness
സാമീപ്യം സിദ്ധിക്കുന്ന കാര്യങ്ങള്‍, പുണ്യകര്‍മങ്ങള്‍
ʿinda l-lahi
عِندَ ٱللَّهِ
with Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍
waṣalawāti
وَصَلَوَٰتِ
and blessings
പ്രാര്‍ത്ഥനകളും, ആശീര്‍വാദങ്ങളും
l-rasūli
ٱلرَّسُولِۚ
(of) the Messenger
റസൂലിന്‍റെ
alā
أَلَآ
Behold!
അല്ലാ, അറിയുക
innahā
إِنَّهَا
Indeed, it
നിശ്ചയമായും അത്‌
qur'batun
قُرْبَةٌ
(is) a means of nearness
സാമീപ്യകര്‍മം (പുണ്യകര്‍മം) ആകുന്നു
lahum
لَّهُمْۚ
for them
അവര്‍ക്ക്‌
sayud'khiluhumu
سَيُدْخِلُهُمُ
Allah will admit them
വഴിയെ അവരെ പ്രവേശിപ്പിക്കും
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will admit them
അല്ലാഹു
fī raḥmatihi
فِى رَحْمَتِهِۦٓۗ
to His Mercy
തന്‍റെ കാരുണ്യത്തില്‍
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്‌
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
കരുണാനിധിയുമാണ്‌

Wa minal A'raabi mai yu'minu billaahi wal yawmil AAkhiri wa yattakhizu maa yunfiqu qurubaatin 'indal laahi wa salawaatir Rasool; alaaa innahaa qurbatul lahum; sayudkhiluhumul laahu fee rahmatih; innal laaha Ghafoorur Raheem (at-Tawbah 9:99)

English Sahih:

But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (At-Tawbah [9] : 99)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പ്രാകൃത അറബികളില്‍ തന്നെ അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുന്നവരുമുണ്ട്. അവര്‍ തങ്ങള്‍ ചെലവഴിക്കുന്നതിനെ അല്ലാഹുവിന്റെ സാമീപ്യം സിദ്ധിക്കാനും പ്രവാചകന്റെ പ്രാര്‍ഥന ലഭിക്കാനുമുള്ള മാര്‍ഗമായി കാണുന്നു. അറിയുക: തീര്‍ച്ചയായും അതവര്‍ക്ക് ദൈവസാമീപ്യം സമ്മാനിക്കും. അല്ലാഹു അവരെ തന്റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കും. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമദയാലുവുമാണ്. (അത്തൗബ [9] : 99)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുകയും, തങ്ങള്‍ ചെലവഴിക്കുന്നതിനെ അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ സാമീപ്യത്തിനുതകുന്ന പുണ്യകര്‍മ്മങ്ങളും, റസൂലിന്‍റെ പ്രാര്‍ത്ഥനയ്ക്കുള്ള മാര്‍ഗവും[1] ആക്കിത്തീര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ചിലരും അഅ്‌റാബികളുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. ശ്രദ്ധിക്കുക: തീര്‍ച്ചയായും അതവര്‍ക്ക് (അല്ലാഹുവിങ്കൽ) സാമീപ്യം നല്‍കുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹു അവരെ തന്‍റെ കാരുണ്യത്തില്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണ ചൊരിയുന്നവനുമാകുന്നു.

[1] റസൂലിന്‍റെ (ﷺ) മുമ്പാകെ അല്ലാഹുവിൻ്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ ദാനം ചെയ്യുന്നവര്‍ക്കു വേണ്ടി റസൂല്‍(ﷺ) പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക പതിവായിരുന്നു.