Неужели они ждут дней, подобных тем, которые наступили для их предшественников? Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».
English Sahih:
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait." ([10] Yunus : 102)
1 Abu Adel
Неужели они [мекканские многобожники] ждут только (такого дня, в который явится к ним наказание от Аллаха), подобного дням тех (неверующих общин), которые прошли [жили] до них? Скажи (им) (о, Пророк): «Так ждите же (когда на вас падет наказание от Аллаха), и я (тоже) (буду) вместе с вами из (числа) ожидающих!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не ждут ли они чего либо подобного тому, что было во дни тех, которые были прежде них и которых уже нет? Скажи: "Ждите, и я вместе с вами буду в числе ждущих".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве они ждут чего-либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них? Скажи: "Ждите, поистине, Я с вами ожидаю!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели они могут ждать чего-либо иного, чем то, что постигло их предшественников [из неверных]? Скажи: "Ждите, и я с вами подожду".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Разве этих неблагодарных ждёт что-либо, кроме горя и мучения, подобных тем, которые постигли народы Нуха, Мусы и других посланников?! Скажи им, о пророк: "Если вы ждёте чего-то другого, то ждите, и я с вами буду ждать. Для вас только поражение в настоящей жизни и наказание в День воскресения".
6 V. Porokhova
Ужель они чего-то ждут, Кроме подобного дням тех, Которые до них грешили? Ты им скажи: "Тогда вы ждите, А с вами подожду и я".
7 Tafseer As-Saadi's
Неужели они ждут дней, подобных тем, которые наступили для их предшественников? Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».
Неужели грешники, которые отказываются уверовать в знамения Аллаха даже после того, как получили убедительные разъяснения, ожидают чего-либо, кроме погибели и наказания, которые стали уделом их неверующих предшественников? Воистину, они поступают так, как поступали их предшественники, а ведь Аллах одинаково справедлив ко всем поколениям людей. О Мухаммад! Пусть они выжидают, и ты подожди вместе с ними. Очень скоро они узнают, чей конец окажется благоприятным, и поймут, что только посланники и их последователи могут обрести спасение как при жизни на земле, так и после смерти. Именно поэтому далее Всевышний сказал:
القرآن الكريم - يونس١٠ :١٠٢ Yunus 10:102 yunus-iona