Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَنَجَّيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰۤىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ   ( يونس: ٧٣ )

But they denied him
فَكَذَّبُوهُ
И они сочли его лжецом,
so We saved him
فَنَجَّيْنَٰهُ
и спасли Мы его
and (those) who
وَمَن
и тех, кто
(were) with him
مَّعَهُۥ
был с ним,
in
فِى
в
the ship
ٱلْفُلْكِ
ковчеге
and We made them
وَجَعَلْنَٰهُمْ
и сделали Мы их
successors
خَلَٰٓئِفَ
преемниками.
and We drowned
وَأَغْرَقْنَا
И потопили Мы
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
denied
كَذَّبُوا۟
сочли ложью
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Наши знамения.
Then see
فَٱنظُرْ
Посмотри же,
how
كَيْفَ
каков
was
كَانَ
был
(the) end
عَٰقِبَةُ
конец
(of) those who were warned
ٱلْمُنذَرِينَ
тех, кого увещали!

Fakadhdhabūhu Fanajjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Wa Ja`alnāhum Khalā'ifa Wa 'Aghraqnā Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna. (al-Yūnus 10:73)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сочли его лжецом, и Мы спасли его и тех, кто был с ним, в ковчеге. Мы сделали их преемниками и потопили тех, кто отвергал Наши знамения. Посмотри же, каким был конец увещеваемых!

English Sahih:

And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned. ([10] Yunus : 73)

1 Abu Adel

И они [большая часть его народа] отвергли его [Нуха] [не поверили, что он послан Аллахом], и спасли Мы его [Нуха] и тех, кто был с ним [верующих], в ковчеге и сделали их преемниками [теми, кто сменил неверующих на земле]. И Мы потопили тех, которые отвергли Наши (ясные) знамения [неверующих]. Посмотри же [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигло] тех, кого увещали [предупреждали о наказании Аллаха]!