يَوْمَ يَكُوْنُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوْثِۙ ( القارعة: ٤ )
(The) Day
يَوْمَ
(в тот) день
will be
يَكُونُ
будут
the mankind
ٱلنَّاسُ
люди
like moths
كَٱلْفَرَاشِ
как мотыльки
scattered
ٱلْمَبْثُوثِ
рассеянные
Yawma Yakūnu An-Nāsu Kālfarāshi Al-Mabthūthi. (al-Q̈āriʿah 101:4)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам,
English Sahih:
It is the Day when people will be like moths, dispersed, ([101] Al-Qari'ah : 4)
1 Abu Adel
(Это) – день, когда люди (от великого страха) будут (беспорядочно двигаться), как рассеянные мотыльки (пока не будут собраны к месту стояния),