Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ ەۙ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ ࣖ  ( العصر: ٣ )

Except
إِلَّا
кроме
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали,
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,
and enjoin each other
وَتَوَاصَوْا۟
и заповедали друг другу
to the truth
بِٱلْحَقِّ
истину,
and enjoin each other
وَتَوَاصَوْا۟
и заповедали друг другу,
to [the] patience
بِٱلصَّبْرِ
терпение!

'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Tawāşaw Bil-Ĥaqqi Wa Tawāşaw Biş-Şabri (al-ʿAṣr 103:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!

English Sahih:

Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience. ([103] Al-'Asr : 3)

1 Abu Adel

кроме тех, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], и заповедали друг другу истину [говорили друг другу придерживаться истины и повиноваться Аллаху], и заповедали друг другу терпение [проявлять терпение на этом]!