Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ ۖوَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( هود: ١٦ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
(are) the ones who -
ٱلَّذِينَ
те, которые
(is) not
لَيْسَ
нет
for them
لَهُمْ
для них
in
فِى
в
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
except
إِلَّا
кроме
the Fire
ٱلنَّارُۖ
Огня
And (has) gone in vain
وَحَبِطَ
и тщетно
what
مَا
что
they did
صَنَعُوا۟
они делали
therein
فِيهَا
в ней
and (is) worthless
وَبَٰطِلٌ
и недействительно
what
مَّا
что
they used (to)
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими)
do
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими)

'Ūlā'ika Al-Ladhīna Laysa Lahum Fī Al-'Ākhirati 'Illā An-Nāru Wa Ĥabiţa Mā Şana`ū Fīhā Wa Bāţilun Mā Kānū Ya`malūna. (Hūd 11:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они - те, которые в Последней жизни не получат ничего, кроме Огня. Тщетны их усилия в этом мире, и бесполезны их деяния.

English Sahih:

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do. ([11] Hud : 16)

1 Abu Adel

Это [такие люди] – те, для которых нет [не будет] в Вечной жизни ничего, кроме Огня [Ада], и тщетно [не будет полезным] то, что они делали в ней [в земной жизни], и пусто [недействительно] то, что они совершали.