Skip to main content
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
لَيْسَ
nicht gibt es
لَهُمْ
für sie
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits,
إِلَّا
außer
ٱلنَّارُۖ
das Feuer.
وَحَبِطَ
Nutzlos ist
مَا
was
صَنَعُوا۟
sie gemacht haben
فِيهَا
in ihm
وَبَٰطِلٌ
und hinfällig wird,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am machen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das sind diejenigen, für die es im Jenseits nur das (Höllen)feuer gibt. Nutzlos ist, was sie in ihm gemacht haben, und hinfallig wird, was sie zu tun pflegten.

1 Amir Zaidan

Diese sind diejenigen, denen im Jenseits nur das Feuer bestimmt ist. Und zunichte wurde das, was sie darin (im Diesseits) bewerkstelligt haben, und nichtig ist das, was sie zu tun pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Das sind die, für die im Jenseits nichts bestimmt ist als das Feuer. Wertlos ist, was sie in ihm vollbracht haben, und nichtig ist, was sie zu tun pflegten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diese sind es, die im Jenseits nichts als das Feuer erhalten sollen, und das, was sie hienieden gewirkt haben, wird nichtig sein, und eitel (wird) all das (sein), was sie zu tun pflegten.