Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ ۖوَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( هود: ١٦ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
(are) the ones who -
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
(is) not
لَيْسَ
nicht gibt es
for them
لَهُمْ
für sie
in
فِى
in
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits,
except
إِلَّا
außer
the Fire
ٱلنَّارُۖ
das Feuer.
And (has) gone in vain
وَحَبِطَ
Nutzlos ist
what
مَا
was
they did
صَنَعُوا۟
sie gemacht haben
therein
فِيهَا
in ihm
and (is) worthless
وَبَٰطِلٌ
und hinfällig wird,
what
مَّا
was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
do
يَعْمَلُونَ
am machen.

'Ūlā'ika Al-Ladhīna Laysa Lahum Fī Al-'Ākhirati 'Illā An-Nāru Wa Ĥabiţa Mā Şana`ū Fīhā Wa Bāţilun Mā Kānū Ya`malūna. (Hūd 11:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das sind diejenigen, für die es im Jenseits nur das (Höllen)feuer gibt. Nutzlos ist, was sie in ihm gemacht haben, und hinfallig wird, was sie zu tun pflegten. ([11] Hud : 16)

English Sahih:

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do. ([11] Hud : 16)

1 Amir Zaidan

Diese sind diejenigen, denen im Jenseits nur das Feuer bestimmt ist. Und zunichte wurde das, was sie darin (im Diesseits) bewerkstelligt haben, und nichtig ist das, was sie zu tun pflegten.