Skip to main content

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( هود: ١٧ )

Then is he who
أَفَمَن
Разве тот, кто
is
كَانَ
является
on
عَلَىٰ
на
a clear proof
بَيِّنَةٍ
ясном знамении
from
مِّن
от
his Lord
رَّبِّهِۦ
своего Господа
and recites it
وَيَتْلُوهُ
и следует за которым
a witness
شَاهِدٌ
свидетель
from Him
مِّنْهُ
от Него
and before it
وَمِن
и до которого
and before it
قَبْلِهِۦ
и до которого
(was) a Book
كِتَٰبُ
(была) книга
(of) Musa
مُوسَىٰٓ
Мусы
(as) a guide
إِمَامًا
как руководство
and (as) mercy?
وَرَحْمَةًۚ
и милосердие, –
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие]
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют
in it
بِهِۦۚ
в него.
But whoever
وَمَن
А кто
disbelieves
يَكْفُرْ
проявляет неверие
in it
بِهِۦ
в него
among
مِنَ
из
the sects
ٱلْأَحْزَابِ
партий,
then the Fire
فَٱلنَّارُ
то Огонь –
(will be) his promised (meeting) place
مَوْعِدُهُۥۚ
обетование их.
So (do) not
فَلَا
И не
be
تَكُ
будь
in
فِى
в
doubt
مِرْيَةٍ
сомнении
about it
مِّنْهُۚ
относительно него.
Indeed, it
إِنَّهُ
Поистине, он
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
истина
from
مِن
от
your Lord
رَّبِّكَ
Господа твоего,
but
وَلَٰكِنَّ
но однако
most
أَكْثَرَ
большинство
(of) the people
ٱلنَّاسِ
людей
(do) not
لَا
не
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют

'Afaman Kāna `Alaá Bayyinatin Min Rabbihi Wa Yatlūhu Shāhidun Minhu Wa Min Qablihi Kitābu Mūsaá 'Imāmāan Wa Raĥmatan 'Ūlā'ika Yu'uminūna Bihi Wa Man Yakfur Bihi Mina Al-'Aĥzābi Fālnnāru Maw`iduhu Falā Takun Fī Miryatin Minhu 'Innahu Al-Ĥaqqu Min Rabbika Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Yu'uminūna. (Hūd 11:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве тот, кто опирается на ясное доказательство от своего Господа, за которым следует свидетель от Него (Джибрил) и до которого руководством и милостью было Писание Мусы (Моисея), подобен неверующему? Они уверовали в него (Коран). А сектам, которые не уверовали в него, обещан Огонь. Не сомневайся в этом, ибо это - истина от твоего Господа, хотя большая часть людей не верует.

English Sahih:

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe. ([11] Hud : 17)

1 Abu Adel

Разве тот, кто (опирается) на ясное знамение [доказательство] от своего Господа [имеется ввиду Пророк], за которым следует свидетель [Джибриль] от Него [от Аллаха], и до которого была книга Мусы [Тора], как руководитель и милосердие (подобен неверующему)? Такие веруют в него [в Коран]. А кто не верует в него [в Коран] из разных партий – Огонь [Ад] – обетование их. И не будь же в сомнении относительно него [Корана]; ведь он [Коран] – истина от твоего Господа, но большая часть людей не веруют!