О мой народ! Кто защитит меня от Аллаха, если я прогоню их? Неужели вы не помяните назидание?
English Sahih:
And O my people, who would protect me from Allah if I drove them away? Then will you not be reminded? ([11] Hud : 30)
1 Abu Adel
О, народ мой! Кто защитит меня от (наказания) Аллаха, если я прогоню их [верующих]. Неужели вы не станете внимать (увещаниям)?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Народ мой! Кто защитит меня от Бога, если я отгоню их? Ужели вы не размыслите?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О народ мой! Кто меня защитит от Аллаха, если я прогоню их. Неужели вы не опомнитесь?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О мой народ! Кто заступится за меня перед Аллахом, если я отвергну уверовавших? Неужели вы не образумитесь?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
О народ мой! Никто не сможет защитить меня от наказания Аллаха, если я прогоню их, а они уверовали в Него. Неужели вы после этого останетесь в своём невежестве и не вспомните, что у них есть Господь, который отмстит за них?
6 V. Porokhova
О мой народ! Кто защитит меня от Бога, Коль прогоню их от себя? Неужто не осмыслите вы это?
7 Tafseer As-Saadi's
О мой народ! Кто защитит меня от Аллаха, если я прогоню их? Неужели вы не помянете назидание?
Кто избавит меня от Божьего наказания, если я прогоню правоверных? Воистину, подобный поступок обрекает человека на мучительное наказание и великие страдания, от которых не способен избавить никто, кроме Аллаха. Неужели вы не задумаетесь над тем, что может принести вам пользу? Неужели вы не размышляете над сутью происходящего вокруг?