Skip to main content

وَيٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًاۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ  ( هود: ٢٩ )

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
О народ мой!
not
لَآ
Не
I ask (of) you
أَسْـَٔلُكُمْ
прошу я вас
for it
عَلَيْهِ
за это
any wealth
مَالًاۖ
(никакого) богатства.
Not
إِنْ
Не является
(is) my reward
أَجْرِىَ
моя награда
except
إِلَّا
кроме только
from
عَلَى
у
Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
And not
وَمَآ
И не (таков)
I am
أَنَا۠
я
going to drive away
بِطَارِدِ
чтобы прогонять (досл. прогоняющий)
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
believed
ءَامَنُوٓا۟ۚ
уверовали
Indeed they
إِنَّهُم
поистине, они
(will) be meeting
مُّلَٰقُوا۟
встретят (досл. встречающие)
their Lord
رَبِّهِمْ
своего Господа
but I
وَلَٰكِنِّىٓ
но однако я
see you
أَرَىٰكُمْ
вижу вас
(are) a people
قَوْمًا
людьми
ignorant
تَجْهَلُونَ
проявляющими невежество

Wa Yāqawmi Lā 'As'alukum `Alayhi Mālāan 'In 'Ajriya 'Illā `Alaá Allāhi Wa Mā 'Anā Biţāridi Al-Ladhīna 'Āmanū 'Innahum Mulāqū Rabbihim Wa Lakinnī 'Arākum Qawmāan Tajhalūna. (Hūd 11:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О мой народ! Я не прошу у вас за это богатства, ибо вознаградит меня один лишь Аллах. Я не стану прогонять тех, которые уверовали, ибо они собираются встретиться со своим Господом. А вас я считаю людьми невежественными.

English Sahih:

And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allah. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly. ([11] Hud : 29)

1 Abu Adel

О, народ мой! Не прошу я [Нух] у вас за это [за мой призыв к признанию только Аллаха богом] богатства: ведь награда моя только у Аллаха. И не буду я прогонять тех, которые уверовали: ведь они встретят своего Господа (в День Суда). Но я вижу, что вы – люди, которые являются невежественными (так как вы повелеваете мне прогонять сторонников Аллаха).