Skip to main content

فَلَمَّا رَاٰىٓ اَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمِ لُوْطٍۗ   ( هود: ٧٠ )

But when
فَلَمَّا
А когда
he saw
رَءَآ
увидел он (как)
their hands
أَيْدِيَهُمْ
их руки
not
لَا
не
reaching
تَصِلُ
достигают [касаются]
to it
إِلَيْهِ
его
he felt unfamiliar of them
نَكِرَهُمْ
воспринял он их странными
and felt apprehension
وَأَوْجَسَ
и почувствовал он
from them
مِنْهُمْ
к ним
[a fear]
خِيفَةًۚ
страх.
They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"(Do) not
لَا
«Не
fear
تَخَفْ
бойся!
Indeed we
إِنَّآ
Поистине, мы
[we] have been sent
أُرْسِلْنَآ
посланы
to
إِلَىٰ
к
(the) people
قَوْمِ
народу
(of) Lut"
لُوطٍ
Лута».

Falammā Ra'aá 'Aydiyahum Lā Taşilu 'Ilayhi Nakirahum Wa 'Awjasa Minhum Khīfatan Qālū Lā Takhaf 'Innā 'Ursilnā 'Ilaá Qawmi Lūţin. (Hūd 11:70)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Увидев, что они не дотрагиваются до еды, он усомнился в них и почувствовал страх перед ними. Посланцы сказали: «Не бойся! Воистину, мы посланы к народу Лута (Лота)».

English Sahih:

But when he saw their hands not reaching for it, he distrusted them and felt from them apprehension. They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot." ([11] Hud : 70)

1 Abu Adel

А когда он увидел, что руки их [ангелов, которые были в образе людей] не касаются его [угощения], он их не признал (и усомнился в них) и почувствовал к ним страх (подумав, что они враги или воры). (Увидев, что его охватил страх, ангелы) сказали: «Не бойся, мы посланы к народу Лута (чтобы подвергнуть их наказанию)».