Skip to main content

فَلَمَّا رَاٰىٓ اَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمِ لُوْطٍۗ   ( هود: ٧٠ )

falammā
فَلَمَّا
But when
raā
رَءَآ
he saw
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
لَا
not
taṣilu
تَصِلُ
reaching
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
nakirahum
نَكِرَهُمْ
he felt unfamiliar of them
wa-awjasa
وَأَوْجَسَ
and felt apprehension
min'hum
مِنْهُمْ
from them
khīfatan
خِيفَةًۚ
[a fear]
qālū
قَالُوا۟
They said
لَا
"(Do) not
takhaf
تَخَفْ
fear
innā
إِنَّآ
Indeed we
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
ilā
إِلَىٰ
to
qawmi
قَوْمِ
(the) people
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut"

Falammaa ra aaa aidiyahum laa tasilu ilaihi nakirahum wa awjasa minhum kheefah; qaaloo la takhaf innaaa ursilnaaa ilaa qawmi Loot (Hūd 11:70)

Sahih International:

But when he saw their hands not reaching for it, he distrusted them and felt from them apprehension. They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot." (Hud [11] : 70)

1 Mufti Taqi Usmani

So, when he noticed their hands not acceding to it, he found them strange and felt scared of them. They said, “Be not scared. We have been sent to the people of LūT.”