Skip to main content

وَيٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيْٓ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَآ اَصَابَ قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ هُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ ۗوَمَا قَوْمُ لُوْطٍ مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍ  ( هود: ٨٩ )

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
И о народ мой!
(Let) not cause you to sin
لَا
Пусть не
(Let) not cause you to sin
يَجْرِمَنَّكُمْ
втянет вас в грех
my dissension
شِقَاقِىٓ
раздор со мной
lest
أَن
чтобы не
befalls you
يُصِيبَكُم
постигло вас
similar
مِّثْلُ
подобное тому,
(to) what
مَآ
что
befell
أَصَابَ
постигло
(the) people of Nuh
قَوْمَ
народ
(the) people of Nuh
نُوحٍ
Нуха
or
أَوْ
или
(the) people of Hud
قَوْمَ
народ
(the) people of Hud
هُودٍ
Худа
or
أَوْ
или
people of Salih
قَوْمَ
народ
people of Salih
صَٰلِحٍۚ
Салиха.
And not
وَمَا
И не является
(are the) people of Lut
قَوْمُ
народ
(are the) people of Lut
لُوطٍ
Лута
from you
مِّنكُم
от вас
far off
بِبَعِيدٍ
далеким.

Wa Yā Qawmi Lā Yajrimannakum Shiqāqī 'An Yuşībakum Mithlu Mā 'Aşāba Qawma Nūĥin 'Aw Qawma Hūdin 'Aw Qawma Şāliĥin Wa Mā Qawmu Lūţin Minkum Biba`īdin. (Hūd 11:89)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О мой народ! Пусть ваши разногласия со мной не обрекут вас на то, что постигло народ Нуха (Ноя), или народ Худа, или народ Салиха. Народ Лута (Лота) также недалек от вас.

English Sahih:

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Saleh. And the people of Lot are not from you far away. ([11] Hud : 89)

1 Abu Adel

О, народ мой! Пусть раскол со мной [ваша озлобленность на меня] не втянет вас в грех [в упорство в неверии], так что вас (после этого) постигнет (наказание) подобное тому, что постигло народ (пророка) Нуха, народ (пророка) Худа или народ (пророка) Салиха. А народ (пророка) Лута от вас не далек (и по времени и по месту).