Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَاَخَذَتِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ   ( هود: ٩٤ )

And when
وَلَمَّا
И когда
came
جَآءَ
пришло
Our Command
أَمْرُنَا
Наше повеление
We saved
نَجَّيْنَا
спасли Мы
Shuaib
شُعَيْبًا
Шуайба
and those who
وَٱلَّذِينَ
и тех, которые
believed
ءَامَنُوا۟
уверовали
with him
مَعَهُۥ
с ним
by a Mercy
بِرَحْمَةٍ
по милости
from Us
مِّنَّا
от Нас
And seized
وَأَخَذَتِ
и постиг
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
wronged
ظَلَمُوا۟
притесняли
the thunderous blast
ٱلصَّيْحَةُ
вопль
then they became
فَأَصْبَحُوا۟
и оказались они
in
فِى
в
their homes
دِيَٰرِهِمْ
своих жилищах
fallen prone
جَٰثِمِينَ
поверженными

Wa Lammā Jā'a 'Amrunā Najjaynā Shu`aybāan Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Biraĥmatin Minnā Wa 'Akhadhati Al-Ladhīna Žalamū Aş-Şayĥatu Fa'aşbaĥū Fī Diyārihim Jāthimīna. (Hūd 11:94)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же явилось Наше веление, Мы по Своей милости спасли Шуейба и тех, кто уверовал вместе с ним. А беззаконников поразил ужасный вопль, и они оказались повергнуты ниц в своих домах,

English Sahih:

And when Our command came, We saved Shuaib and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone ([11] Hud : 94)

1 Abu Adel

И когда пришло Наше повеление (о наказании жителей Мадьяна, о котором долго предупреждал пророк Шуайб), спасли Мы Шуайба и тех, кто уверовал вместе с ним по Нашей милости. А тех, которые творили беззаконие [неверующих], постиг (поражающий) шум (с неба), и оказались они наутро в своих жилищах поверженными [погибшими],