وَكَاَيِّنْ مِّنْ اٰيَةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ يَمُرُّوْنَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُوْنَ ( يوسف: ١٠٥ )
And how many
وَكَأَيِّن
И сколько много
of
مِّنْ
(есть) из
a Sign
ءَايَةٍ
знамений
in
فِى
на
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и земле
they pass
يَمُرُّونَ
проходят они
over it
عَلَيْهَا
мимо которых
while they
وَهُمْ
в то время, как они
(are) from them
عَنْهَا
от них
the ones who turn away
مُعْرِضُونَ
отворачивающиеся.
Wa Ka'ayyin Min 'Āyatin Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yamurrūna `Alayhā Wa Hum `Anhā Mu`riđūna. (Yūsuf 12:105)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Как же много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят и отворачиваются.
English Sahih:
And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away. ([12] Yusuf : 105)
1 Abu Adel
И сколько [как много] знамений на небесах и на земле (которые указывают на величие Аллаха), мимо которых они проходят (не задумываясь) и от них отворачиваются [не размышляют]!