Skip to main content

وَجَاۤءَتْ سَيَّارَةٌ فَاَرْسَلُوْا وَارِدَهُمْ فَاَدْلٰى دَلْوَهٗ ۗقَالَ يٰبُشْرٰى هٰذَا غُلٰمٌ ۗوَاَسَرُّوْهُ بِضَاعَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ  ( يوسف: ١٩ )

And there came
وَجَآءَتْ
И пришёл
a caravan
سَيَّارَةٌ
караван
and they sent
فَأَرْسَلُوا۟
и послали они
their water drawer
وَارِدَهُمْ
своего водоноса;
then he let down
فَأَدْلَىٰ
и опустил он
his bucket
دَلْوَهُۥۖ
ведро своё.
He said
قَالَ
Сказал он:
"O good news!
يَٰبُشْرَىٰ
«О, какая радость,
This
هَٰذَا
это –
(is) a boy"
غُلَٰمٌۚ
мальчик».
And they hid him
وَأَسَرُّوهُ
И спрятали они его
(as) a merchandise
بِضَٰعَةًۚ
как товар.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
(is) All- Knower
عَلِيمٌۢ
знающий
of what
بِمَا
то, что
they do
يَعْمَلُونَ
они делают.

Wa Jā'at Sayyāratun Fa'arsalū Wa Aridahum Fa'adlaá Dalwahu Qāla Yā Bushraá Hādhā Ghulāmun Wa 'Asarrūhu Biđā`atan Wa Allāhu `Alīmun Bimā Ya`malūna. (Yūsuf 12:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда прибыл караван, они послали водоноса принести воды. Он опустил свое ведро и сказал: «Вот радость! Это же - мальчик!». Они спрятали его, чтобы продать. Но Аллах ведал о том, что они совершали.

English Sahih:

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allah was Knowing of what they did. ([12] Yusuf : 19)

1 Abu Adel

И пришли (к колодцу) путники [караван, который шел в Египет] и послали они своего водоноса (за водой); тот опустил ведро свое (в колодец, а, вытащив его, обнаружил Йусуфа). (Он обрадовался) и сказал: «О (какая) радость, это – мальчик». И спрятали они его (среди своих вещей) как товар, а Аллах знал, что они делают.