Skip to main content

الۤمّۤرٰۗ تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِۗ وَالَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الرعد: ١ )

Alif Laam Mim Ra
الٓمٓرۚ
Алиф лам мим ра.
These
تِلْكَ
Это –
(are) the Verses
ءَايَٰتُ
аяты
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِۗ
Книги.
And that which
وَٱلَّذِىٓ
И то, что
has been revealed
أُنزِلَ
ниспослано
to you
إِلَيْكَ
тебе
from
مِن
от
your Lord
رَّبِّكَ
твоего Господа –
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
истина,
but
وَلَٰكِنَّ
но однако
most
أَكْثَرَ
большинство
(of) the mankind
ٱلنَّاسِ
людей
(do) not
لَا
не
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют

'Alif-Lām-Mīm-Rā Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Wa Al-Ladhī 'Unzila 'Ilayka Min Rabbika Al-Ĥaqqu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Yu'uminūna. (ar-Raʿd 13:1)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Алиф. Лам. Мим. Ра. Это - аяты Писания. Ниспосланное тебе от твоего Господа является истиной, однако большинство людей не верует.

English Sahih:

Alif, Lam, Meem, Ra. These are the verses of the Book; and what has been revealed to you from your Lord is the truth, but most of the people do not believe. ([13] Ar-Ra'd : 1)

1 Abu Adel

Алиф лам мим ра. Это [то, что читается] – аяты Книги (Аллаха). И то, что ниспослано тебе (о, Посланник) от твоего Господа [Коран], – истина [является истиной], но однако большинство людей не веруют [не признают истинность Корана и не живут по нему].