которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
English Sahih:
Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the contract, ([13] Ar-Ra'd : 20)
1 Abu Adel
которые верно выполняют завет Аллаха [договор с Ним] и не нарушают обещания;
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тем, которые верны в исполнении обязанностей к Богу и не нарушают завета;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
которые верно выполняют завет Аллаха и не нарушают обещания;
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Те, которые постигают истину, выполняют завет Аллаха Всевышнего, потому что Аллах способствует им в этом, и они дали обет Аллаху. Они не нарушают обещания, которые дали людям и поклялись Аллахом выполнить их. Они не нарушают обет - верить в Аллаха Единого, - данный ими Аллаху, в соответствии со своей здоровой изначальной природой. Они по воле Аллаха осознали истину, стали верующими и останутся таковыми, если не впадут в заблуждение относительно их веры.
6 V. Porokhova
Те, кто в Завете Богу верен И обещания не нарушает;
7 Tafseer As-Saadi's
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
القرآن الكريم - الرعد١٣ :٢٠ Ar-Ra'd 13:20 ar-raad-grom