которые поддерживают то, что Аллах велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета,
English Sahih:
And those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account, ([13] Ar-Ra'd : 21)
1 Abu Adel
и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять [поддерживают родственные связи и хорошо относятся к бедным], и страшатся своего Господа (когда совершат грех), и боятся плохого расчета (в День Суда) (что им не будут прощены их грехи);
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Которые соединяют то, что Бог повелел соединять, боятся Господа своего, страшатся строгости отчета;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять, и боятся своего Господа, и опасаются злого расчета;
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
а также те, которые соединяют [в себе] то, что велел Аллах соединять, страшатся своего Господа и боятся строгого спроса,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Верующим свойственна любовь к Аллаху и к людям. Они повинуются Аллаху и проявляют дружбу и любовь к людям, особенно к родственникам, и поддерживают своих правителей, пока те следуют истине. Они знают могущество Аллаха и осознают свой долг перед Ним: боятся Его, опасаются жестокого расчёта в День воскресения и по мере возможности не совершают грехов.
6 V. Porokhova
И те, которые соединяют То, что Господь велел соединить, И гнева Господа страшатся, - Страшатся злой расплаты (за грехи);
7 Tafseer As-Saadi's
которые поддерживают то, что Аллах велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета,
القرآن الكريم - الرعد١٣ :٢١ Ar-Ra'd 13:21 ar-raad-grom