Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы блаженство и прекрасное место возвращения.
English Sahih:
Those who have believed and done righteous deeds – a good state is theirs and a good return. ([13] Ar-Ra'd : 29)
1 Abu Adel
Те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им благая жизнь [счастье и успокоение] и прекрасное место возвращения [Рай].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
тем которые веруют и делают добрые дела, - тем блаженство и прекрасная обитель.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
- те, которые уверовали и делали благое, - им благо и хорошее пристанище.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Блаженство [в этом мире] и прекрасная обитель [в том мире] - тем, кто уверовал и вершил праведные дела.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Тем, которые повиновались истине, творили добрые дела - им благо и прекрасная обитель.
6 V. Porokhova
Тех, кто уверовал и делает добро, - Блаженство им! Прекрасна их обитель, (Что Господом навечно им дана)!
7 Tafseer As-Saadi's
Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы блаженство и прекрасное место возвращения.
Всем сердцем уверовав в Аллаха, ангелов, писания, посланников и Судный день, эти люди подтвердили свою веру праведными деяниями, которые они совершали душой и телом. Они возлюбили Аллаха, боялись Его и надеялись только на Него. А наряду с этим они совершали намаз и другие благодеяния, благодаря которым они заслужили прекрасную жизнь и славное пристанище. Они снискали благоволение Аллаха и заслужили Божью милость как при жизни на земле, так и после смерти. Они заслужили совершенный отдых и безупречное наслаждение. И среди бесчисленного множества даров, которыми их одарит Аллах, будет райское дерево Туба (‘блаженство’). В достоверных хадисах сообщается, что в тени этого дерева всадник может скакать сто лет, так и не добравшись до его конца.
القرآن الكريم - الرعد١٣ :٢٩ Ar-Ra'd 13:29 ar-raad-grom