Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ مَدَّ الْاَرْضَ وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْهٰرًا ۗوَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ جَعَلَ فِيْهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ   ( الرعد: ٣ )

And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
spread
مَدَّ
разостлал
the earth
ٱلْأَرْضَ
землю
and placed
وَجَعَلَ
и устроил
in it
فِيهَا
на ней
firm mountains
رَوَٰسِىَ
устойчивые (горы)
and rivers
وَأَنْهَٰرًاۖ
и реки,
and from
وَمِن
и из
all
كُلِّ
всяких
(of) the fruits
ٱلثَّمَرَٰتِ
плодов
He made
جَعَلَ
устроил Он
in it
فِيهَا
на ней
pairs
زَوْجَيْنِ
по (два) вида
two
ٱثْنَيْنِۖ
два.
He covers
يُغْشِى
Он покрывает
the night
ٱلَّيْلَ
ночью
(with) the day
ٱلنَّهَارَۚ
день.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
in
فِى
в
that
ذَٰلِكَ
этом –
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
непременно, знамения
for a people
لِّقَوْمٍ
для людей
who ponder
يَتَفَكَّرُونَ
(которые) размышляют

Wa Huwa Al-Ladhī Madda Al-'Arđa Wa Ja`ala Fīhā Rawāsiya Wa 'Anhārāan Wa Min Kulli Ath-Thamarāti Ja`ala Fīhā Zawjayni Athnayni Yughshī Al-Layla An-Nahāra 'Inna Fī Dhālika L'āyātin Liqawmin Yatafakkarūna. (ar-Raʿd 13:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто распростер землю, установил на ней незыблемые горы и реки, взрастил на ней из разных плодов по паре. Он покрывает день ночью. Воистину, в этом - знамения для людей размышляющих.

English Sahih:

And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought. ([13] Ar-Ra'd : 3)

1 Abu Adel

И Он [Аллах] – Тот, Кто разостлал Землю [сделал ее пригодной для жизни] и устроил на ней устойчивые [горы] и реки и из всяких плодов устроил на ней [на Земле] по два вида [мужской вид и женский]. Он покрывает ночью [ей темнотой] день. Поистине, в этом [во всем упомянутом], непременно, содержатся знамения [наглядные наставления и доказательства] для людей, которые размышляют!