Skip to main content

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ  ( ابراهيم: ١ )

Alif Laam Ra
الٓرۚ
Алиф лам ра
A Book
كِتَٰبٌ
(Это) – писание
which We have revealed
أَنزَلْنَٰهُ
(которое) Мы ниспослали его
to you
إِلَيْكَ
тебе,
so that you may bring out
لِتُخْرِجَ
чтобы ты выводил
the mankind
ٱلنَّاسَ
людей
from
مِنَ
из
the darkness[es]
ٱلظُّلُمَٰتِ
мраков
to
إِلَى
к
the light
ٱلنُّورِ
свету
by the permission
بِإِذْنِ
с дозволения
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
их Господа
to
إِلَىٰ
на
the Path
صِرَٰطِ
путь
(of) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
Величественного
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدِ
Достохвального

'Alif-Lām-Rā Kitābun 'Anzalnāhu 'Ilayka Litukhrija An-Nāsa Mina Až-Žulumāti 'Ilaá An-Nūr Bi'idhni Rabbihim 'Ilaá Şirāţi Al-`Azīzi Al-Ĥamīdi. (ʾIbrāhīm 14:1)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Алиф. Лам. Ра. Мы ниспослали тебе Писание, чтобы ты вывел людей с дозволения их Господа из мраков к свету - на путь Могущественного, Достохвального

English Sahih:

Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord – to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy – ([14] Ibrahim : 1)

1 Abu Adel

Алиф лам ра. Писание [Коран], (которое) Мы ниспослали тебе (о, Пророк), чтобы ты выводил людей из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры) с дозволения их Господа на путь Величественного (и) Достохвального –