Skip to main content

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ  ( ابراهيم: ١ )

Alif Laam Ra
الٓرۚ
Elif Lam Ra
A Book
كِتَٰبٌ
(Bu) Kitaptır'
which We have revealed
أَنزَلْنَٰهُ
indirdiğimiz
to you
إِلَيْكَ
sana
so that you may bring out
لِتُخْرِجَ
çıkarman için
the mankind
ٱلنَّاسَ
insanları
from the darkness[es]
مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ
karanlıklardan
to the light
إِلَى ٱلنُّورِ
aydınlığa
by the permission
بِإِذْنِ
izniyle
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
Rablerinin
to the Path
إِلَىٰ صِرَٰطِ
yoluna
(of) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
Aziz
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدِ
ve övgüye layık olanın

elif-lâm-râ. kitâbün enzelnâhü ileyke lituḫrice-nnâse mine-żżulümâti ile-nnûri biiẕni rabbihim ilâ ṣirâṭi-l`azîzi-lḥamîd. (ʾIbrāhīm 14:1)

Diyanet Isleri:

Elif, Lam, Ra; Bu, Allah'ın izniyle, insanları karanlıklardan aydınlığa, güçlü ve övülmeğe layık, göklerde ve yerde olanların sahibi Allah'ın yoluna çıkarman için, sana indirdiğimiz Kitaptır. Uğrayacakları çetin azabdan dolayı vay kafirlerin haline!

English Sahih:

Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord – to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy – ([14] Ibrahim : 1)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Elif lam ra. Bir kitaptır bu ki insanları karanlıklardan nura çıkarman, Rablerinin izniyle üstün ve gerçekten de hamde layık olan Tanrı yoluna götürmen için onu sana indirdik.