Skip to main content

اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّلْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيْدٍۙ   ( ابراهيم: ٢ )

Allah
ٱللَّهِ
Allah
(is) the One
ٱلَّذِى
ki
to Him (belongs)
لَهُۥ
O'nundur
whatever
مَا
ne varsa
(is) in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
and whatever
وَمَا
ve ne varsa
(is) in the earth
فِى ٱلْأَرْضِۗ
yerde
And woe
وَوَيْلٌ
vay haline
to the disbelievers
لِّلْكَٰفِرِينَ
şu kafirlerin
from
مِنْ
dolayı
the punishment
عَذَابٍ
azabdan
severe
شَدِيدٍ
çetin

allâhi-lleẕî lehû mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. veveylül lilkâfirîne min `aẕâbin şedîd. (ʾIbrāhīm 14:2)

Diyanet Isleri:

Elif, Lam, Ra; Bu, Allah'ın izniyle, insanları karanlıklardan aydınlığa, güçlü ve övülmeğe layık, göklerde ve yerde olanların sahibi Allah'ın yoluna çıkarman için, sana indirdiğimiz Kitaptır. Uğrayacakları çetin azabdan dolayı vay kafirlerin haline!

English Sahih:

Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment – ([14] Ibrahim : 2)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bir Allah'tır ki onundur göklerde ne varsa ve yeryüzünde ne varsa. Vay kafirlere çetin azaptan.