Skip to main content
ٱللَّهِ
Allahs,
ٱلَّذِى
dessen (ist), was
لَهُۥ
zu ihm (gehört),
مَا
was
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَمَا
und was
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِۗ
der Erde.
وَوَيْلٌ
Und wehe
لِّلْكَٰفِرِينَ
den Ungläubigen
مِنْ
vor
عَذَابٍ
einer Strafe.
شَدِيدٍ
strengen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(den Weg) Allahs, Dessen ist, was in den Himmeln und was auf der Erde. Und wehe den Ungläubigen vor einer strengen Strafe!

1 Amir Zaidan

ALLAH, Desjenigen, Dem alles gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und Untergang sei den Kafir wegen einer qualvollen Peinigung.

2 Adel Theodor Khoury

(zum Weg) Gottes, dem gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Wehe den Ungläubigen vor einer harten Pein!

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allahs ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und wehe den Ungläubigen wegen der schrecklichen Strafe!