Skip to main content

اللّٰهِ الَّذِىْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّـلْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيْدِ ۙ

Allah
ٱللَّهِ
اللہ تعالیٰ
(is) the One
ٱلَّذِى
وہ ذات
to Him (belongs)
لَهُۥ
اسی کے لئے ہے
whatever
مَا
جو کچھ
(is) in
فِى
میں ہے
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں
and whatever
وَمَا
اور جو
(is) in
فِى
میں ہے
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
زمین
And woe
وَوَيْلٌ
اور ہلاکت ہے
to the disbelievers
لِّلْكَٰفِرِينَ
کافروں کے لئے
from
مِنْ
سے
the punishment
عَذَابٍ
عذاب
severe
شَدِيدٍ
سخت

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور زمین اور آسمانوں کی ساری موجودات کا مالک ہے اور سخت تباہ کن سزا ہے قبول حق سے انکار کرنے والوں کے لیے

English Sahih:

Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment –

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور زمین اور آسمانوں کی ساری موجودات کا مالک ہے اور سخت تباہ کن سزا ہے قبول حق سے انکار کرنے والوں کے لیے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اللہ کہ اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں اور کافروں کی خرابی ہے ایک سخت عذاب سے

احمد علی Ahmed Ali

یعنی الله جس کے لیے ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور کافروں پر افسوس کہ انہیں سخت عذاب ہونا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس اللہ کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے۔ اور کافروں کے لئے تو سخت عذاب کی خرابی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہ خدا کہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے سب اسی کا ہے۔ اور کافروں کے لیے عذاب سخت (کی وجہ) سے خرابی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جس اللہ کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے۔ اور کافروں کے لئے تو سخت عذاب کی خرابی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ اللہ کہ جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب اسی کا ہے اور تباہی و بربادی ہے سخت عذاب کی وجہ سے ان کافروں کیلئے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ اللہ وہ ہے جس کے لئے زمین و آسمان کی ہر شے ہے اور کافروں کے لئے تو سخت ترین اور افسوس ناک عذاب ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ اﷲ کہ جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے (سب) اسی کا ہے، اور کفّار کے لئے سخت عذاب کے باعث بربادی ہے،