وَحَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۙ ( الحجر: ١٧ )
And We have protected it
وَحَفِظْنَٰهَا
И охранили Мы его
accursed
رَّجِيمٍ
побиваемого камнями,
Wa Ĥafižnāhā Min Kulli Shayţānin Rajīmin. (al-Ḥijr 15:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы предохранили его от всякого дьявола изгнанного, побиваемого.
English Sahih:
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah] ([15] Al-Hijr : 17)
1 Abu Adel
И охранили Мы его [небо] от всякого сатаны, побиваемого камнями (чтобы он не мог добраться до него),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Охраняем его от всех дьяволов, прогоняемых каменьями.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И охранили Мы их от всякого сатаны, побиваемого камнями.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И Мы предохранили их от всякого шайтана, побиваемого камнями,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Но Мы охраняем небо от любого шайтана, побиваемого камнями и лишённого милосердия Аллаха Всевышнего.
6 V. Porokhova
И охраняем их от Сатаны, побитого (камнями).
7 Tafseer As-Saadi's
Мы предохранили его от всякого дьявола изгнанного, побиваемого.
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :١٧
Al-Hijr 15:17
al-khidzhr-khidzhr