Skip to main content

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوْا وَيَتَمَتَّعُوْا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ   ( الحجر: ٣ )

Leave them
ذَرْهُمْ
Оставь их
(to) eat
يَأْكُلُوا۟
(чтобы) они ели
and enjoy
وَيَتَمَتَّعُوا۟
и пользовались они (благами)
and diverted them
وَيُلْهِهِمُ
и (пусть) отвлекает их
the hope
ٱلْأَمَلُۖ
надежда.
then soon
فَسَوْفَ
Вскоре
they will come to know
يَعْلَمُونَ
они узнают.

Dharhum Ya'kulū Wa Yatamatta`ū Wa Yulhihim Al-'Amalu Fasawfa Ya`lamūna. (al-Ḥijr 15:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Оставь их - пусть они едят, пользуются благами и увлекаются чаяниями. Скоро они узнают.

English Sahih:

Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know. ([15] Al-Hijr : 3)

1 Abu Adel

(О, Пророк) оставь их [этих неверующих], пусть они едят и пользуются (благами этой жизни), и (пусть) отвлекает их надежда (на долгую жизнь) (от размышлений о том, что ведет к спасению от наказания Аллаха). И вскоре они узнают (итог своих дел).