Skip to main content
قَالَ
Сказал (Иблис);
رَبِّ
«Господь мой!
فَأَنظِرْنِىٓ
Дай же мне отсрочку
إِلَىٰ
до
يَوْمِ
дня (когда)
يُبْعَثُونَ
они будут воскрешены!".

Кулиев (Elmir Kuliev):

Иблис сказал: «Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».

1 Абу Адель | Abu Adel

Сказал (Иблис): «Господь мой! Дай же мне отсрочку до (того) дня [Дня Суда], когда они [Твои рабы] будут воскрешены».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он сказал: "Господи! Отсрочь мне до дня, в который будут воскрешены они".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказал он: "Господи мой! Отсрочь же мне до дня, когда они будут воскрешены".

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Сказал [Иблис]: "Господи! Так дай мне отсрочку до того дня, когда люди будут воскрешены".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Иблис, непокорный и не повинующийся Аллаху, сказал: "О Творец мой! Дай мне отсрочку и оставь меня в живых до Дня воскресения, когда люди будут воскрешены после смерти!"

6 Порохова | V. Porokhova

(Иблис) сказал: "О мой Господь! Отсрочь же мне до Дня, Когда они воскрешены все будут".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Иблис сказал: «Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».