Skip to main content

قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِىْۤ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ

قَالَ
بولا
رَبِّ
اے میرے رب
فَأَنظِرْنِىٓ
پس مہلت دے مجھ کو
إِلَىٰ
تک
يَوْمِ
دن
يُبْعَثُونَ
وہ سب اٹھائے جائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس نے عرض کیا "میرے رب، یہ بات ہے تو پھر مجھے اُس روز تک کے لیے مہلت دے جبکہ سب انسان دوبارہ اٹھائے جائیں گے"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس نے عرض کیا "میرے رب، یہ بات ہے تو پھر مجھے اُس روز تک کے لیے مہلت دے جبکہ سب انسان دوبارہ اٹھائے جائیں گے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بولا اے میرے رب تو مجھے مہلت دے اس دن تک کہ وہ اٹھائے جائیں

احمد علی Ahmed Ali

کہا اے میرے رب! تو پھر مجھے قیامت کے دن تک مہلت دے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہنے لگا میرے رب! مجھے اس دن تک کی ڈھیل دے کہ لوگ دوبارہ اٹھ کھڑے کیئے جائیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(اس نے) کہا کہ پروردگار مجھے اس دن تک مہلت دے جب لوگ (مرنے کے بعد) زندہ کئے جائیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہنے لگا کہ اے میرے رب! مجھے اس دن تک کی ڈھیل دے کہ لوگ دوباره اٹھا کھڑے کیے جائیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس نے کہا کہ اے میرے رب! مجھے اس دن تک مہلت دے جب لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس نے کہا کہ پروردگار مجھے روز حشر تک کی مہلت دیدے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اُس نے کہا: اے پروردگار! پس تو مجھے اُس دن تک مہلت دے دے (جس دن) لوگ (دوبارہ) اٹھائے جائیں گے،