Клянусь твоей жизнью! Они слепо блуждали, опьяненные.
English Sahih:
By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly. ([15] Al-Hijr : 72)
1 Abu Adel
(Я, Аллах) клянусь жизнью твоей (о, Мухаммад)! Поистине, они [народ Лута] однозначно слепо скитаются в своем опьянении.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Клянусь твоею жизнею: они, в упоении своими страстями, ходили исступленными.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Клянусь твоей жизнью! Ведь они в своем опьянении скитаются слепо.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Клянусь твоей жизнью, [Мухаммад,] что они, упоенные опьянением, блуждают слепо.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Клянусь твоей жизнью, о верный пророк, они - в неведении о том, что постигнет их. Они подобны слепым пьяным. Поистине, они - заблудшие, не осознающие своих поступков!
6 V. Porokhova
(О Мухаммад!) В знак жизни, (что тебе Я даровал), - Ведь в упоении (своих страстей) Они блуждают слепо (в этом мире)!
7 Tafseer As-Saadi's
Клянусь твоей жизнью! Они слепо блуждали, опьяненные.
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٧٢ Al-Hijr 15:72 al-khidzhr-khidzhr