Skip to main content

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ ࣖ   ( الحجر: ٧٩ )

So We took retribution
فَٱنتَقَمْنَا
И отмстили Мы
from them
مِنْهُمْ
им,
and indeed they both
وَإِنَّهُمَا
и, поистине, оба они
(were) on a highway
لَبِإِمَامٍ
однозначно, на пути
clear
مُّبِينٍ
явном.

Fāntaqamnā Minhum Wa 'Innahumā Labi'imāmin Mubīnin. (al-Ḥijr 15:79)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы отомстили им. Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.

English Sahih:

So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway. ([15] Al-Hijr : 79)

1 Abu Adel

И отмстили Мы им [наказали их], и оба они [селение пророка Лута и селение пророка Шуайба] однозначно (находятся) на явном пути (по которому проходят путники и могут видеть что от них осталось).