Мы отомстили им. Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.
English Sahih:
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway. ([15] Al-Hijr : 79)
1 Abu Adel
И отмстили Мы им [наказали их], и оба они [селение пророка Лута и селение пророка Шуайба] однозначно (находятся) на явном пути (по которому проходят путники и могут видеть что от них осталось).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
То и им Мы отмстили. Оба они сделались ясными поучительными примерами.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И отмстили Мы им, и оба они - на явном пути.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы воздали им по заслугам, и, воистину, и те и другие [ныне] находятся на верном пути.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы наказали их, и следы их разрушенных селений остались у проезжей дороги напоминанием тем из верующих, кто проходит мимо их жилищ.
6 V. Porokhova
(За что) Мы с них возмездие взыскали, И они оба полегли на том пути, Что и поныне ясно виден.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы отомстили им. Воистину, оба эти поселения находились на ясной дороге.
Лютая кара постигла народ Шуейба в тенистый день, и это было наказание великого дня. Поселения этого народа и народа Лута находились прямо на дороге, по которой караваны проходили в любое время года. Благодаря этому люди могут воочию увидеть то, что осталось от этих нечестивцев. И благоразумные люди непременно сделают из этого полезные выводы.
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٧٩ Al-Hijr 15:79 al-khidzhr-khidzhr