Недолго им пользоваться благами, ведь им уготованы мучительные страдания.
English Sahih:
[It is but] a brief enjoyment, and they will have a painful punishment. ([16] An-Nahl : 117)
1 Abu Adel
(Это всего лишь) малое пользование (в этом мире), и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
От этого им ничтожное удовольствие, но за это великая мука.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Наслаждение короткое, и им - наказание мучительное.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[В этом мире] им - недолгое пользование благами, а [в будущем мире] - мучительное наказание.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Если они так делают ради своих страстей, услад и привилегий в земном мире, то всё это - преходящее и незначительное. Для них в будущей жизни уготована вечная суровая кара.
6 V. Porokhova
Их наслажденье (в этом мире) кратко и ничтожно, (В другом же) - им болезненные муки.
7 Tafseer As-Saadi's
Недолго им пользоваться благами, ведь им уготованы мучительные страдания.
Не называйте земные щедроты дозволенными или запрещенными по своему усмотрению. Не измышляйте ложь от имени Аллаха и не возводите на Него напраслину. В противном случае вы не обретете успеха ни при жизни на земле, ни после смерти, поскольку Он непременно опозорит вас. Если вы сможете насладиться мирскими благами, то это продлится недолго, а затем вы будете ввергнуты в Преисподнюю, где вас ожидает мучительное наказание.
القرآن الكريم - النحل١٦ :١١٧ An-Nahl 16:117 an-nakhl-pchely