Неужели те, которые строят злые козни, не опасаются того, что Аллах заставит землю поглотить их, или мучения постигнут их оттуда, откуда они их не ожидают?
English Sahih:
Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive? ([16] An-Nahl : 45)
1 Abu Adel
Неужели же уверены те, которые строили злые козни (против Пророка), что Аллах не заставит землю поглотить их или не придет к ним наказание оттуда, откуда они не чувствуют [не ожидают]?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Ухитряющиеся на злое ужели не опасаются, что Бог может повелеть земле поглотить их, или придти на них казни оттуда, откуда не предполагают,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Неужели же уверенны те, которые ухищрялись во зле, что Аллах не заставит землю поглотить их или не придет к ним наказание оттуда, откуда они не знают?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели же те, которые ухищрялись в кознях [против Мухаммада], уверены в том, что их не проглотит земля, выполняя волю Аллаха, что их не поразит наказание оттуда, откуда они и не ожидают?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Как же после всего этого неверные упорствуют в своём заблуждении и строят козни против посланника Аллаха? Неужели терпение Аллаха к ним поощряет их на это, и они убеждены в том, что их не постигнет Его кара, и земля их не поглотит по Его повелению, как Он сделал с Каруном (Кореем) [[Карун - один из богатейших сынов Исраила. Тиран, который несправедливо притеснял людей и не был благодарен Аллаху за Его милости. За это Аллах погубил его: разверзнулась земля и поглотила и дом его, и имущество.]] , или же наказание не придёт к ним неожиданно в виде грома и сотрясения, как случилось с самудянами, и они не знали, откуда поразило их наказание.
6 V. Porokhova
Неужто те, кто ухищряется во зле, Уверены, что никогда Аллах Не повелит земле их поглотить Иль не падет на них (Господня) кара, Откуда они знать не знают?
7 Tafseer As-Saadi's
Неужели те, которые строят злые козни, не опасаются того, что Аллах заставит землю поглотить их, или мучения постигнут их оттуда, откуда они их не ожидают?
القرآن الكريم - النحل١٦ :٤٥ An-Nahl 16:45 an-nakhl-pchely