Skip to main content

وَلَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَهُ الدِّيْنُ وَاصِبًاۗ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَتَّقُوْنَ   ( النحل: ٥٢ )

And to Him (belongs)
وَلَهُۥ
И Ему принадлежит
whatever
مَا
то, что
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и земле,
and to Him
وَلَهُ
и Ему –
(is due) the worship
ٱلدِّينُ
подчинение
constantly
وَاصِبًاۚ
постоянно!
Then is it other (than)
أَفَغَيْرَ
Неужели кого-нибудь, кроме
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
you fear?
تَتَّقُونَ
вы будете остерегаться?

Wa Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Lahu Ad-Dīnu Wa Aşibāan 'Afaghayra Allāhi Tattaqūna. (an-Naḥl 16:52)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ему принадлежит то, что на небесах и на земле. Ему одному надлежит поклоняться. Неужели вы станете бояться кого-либо помимо Аллаха?

English Sahih:

And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear? ([16] An-Nahl : 52)

1 Abu Adel

И Ему [Аллаху] принадлежит то, что в небесах и на земле [Он является Создателем, Владыкой и Богом всего], и Ему (должно совершаться) поклонение постоянно. Неужели вы будете остерегаться [бояться] кого-нибудь, кроме Аллаха?