Skip to main content

۞ وَقَالَ اللّٰهُ لَا تَتَّخِذُوْٓا اِلٰهَيْنِ اثْنَيْنِۚ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ   ( النحل: ٥١ )

And Allah has said
وَقَالَ
И сказал
And Allah has said
ٱللَّهُ
Аллах:
"(Do) not
لَا
«Не
take
تَتَّخِذُوٓا۟
берите
[two] gods
إِلَٰهَيْنِ
двух богов
two
ٱثْنَيْنِۖ
двух!
only
إِنَّمَا
Ведь
He
هُوَ
Он –
(is) God
إِلَٰهٌ
(лишь) бог
One
وَٰحِدٌۖ
единственный,
so Me Alone
فَإِيَّٰىَ
и только Меня
you fear [Me]"
فَٱرْهَبُونِ
бойтесь меня!»

Wa Qāla Allāhu Lā Tattakhidhū 'Ilahayni Athnayni 'Innamā Huwa 'Ilahun Wāĥidun Fa'īyāya Fārhabūnī. (an-Naḥl 16:51)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах сказал: «Не поклоняйтесь двум богам, ибо есть только один Бог. Меня одного бойтесь».

English Sahih:

And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He [i.e., Allah] is but one God, so fear only Me." ([16] An-Nahl : 51)

1 Abu Adel

И сказал Аллах (Своим рабам): «Не берите (себе) двух богов! Он [Бог ваш] (есть) бог единственный (кроме Которого никто не может быть богом), и только Меня бойтесь!»