Никого не сравнивайте с Аллахом! Воистину, Аллах знает, а вы не знаете.
English Sahih:
So do not assert similarities to Allah. Indeed, Allah knows and you do not know. ([16] An-Nahl : 74)
1 Abu Adel
(О, люди,) не приводите же Аллаху подобий [не равняйте Его ни с кем из Его творений] (служа и поклоняясь им наряду с Ним). Поистине, Аллах знает (что вы делаете), а вы не знаете (какой грех вы этим совершаете и какое наказание за это полагается)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Потому, не допускайте равных Богу: Бог знает, а вы не знаете.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не приводите же Аллаху притч. Поистине, Аллах знает, а вы не знаете!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Не равняйте Аллаха [с идолами]! Воистину, Аллах знает [истину], а вы не знаете.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Вам уже доказано, что только Аллах может посылать вам блага и никто другой, кроме Него. Не равняйте Аллаха с идолами, оправдывая ваше поклонение им ложными сравнениями. Ведь Аллах знает ваши ложные деяния и накажет вас за это, а вы не знаете кару, которая вас постигнет!
6 V. Porokhova
Не проводите же подобий, относящихся к Аллаху, (И не зовите в равные Ему). Аллах, поистине, (все) знает - Вам не известно (ничего).
7 Tafseer As-Saadi's
Никого не сравнивайте с Аллахом! Воистину, Аллах знает, а вы не знаете.
Не приводите притч об Аллахе, ибо подобный поступок подразумевает сравнение Его с творениями. Он знает истину, а вы не ведаете о ней. Вы не имеете права говорить о Нем без соответствующих знаний и обязаны прислушиваться к притчам, которые Он приводит.
القرآن الكريم - النحل١٦ :٧٤ An-Nahl 16:74 an-nakhl-pchely