Skip to main content
فَلَا
Так не
تَضْرِبُوا۟
приводите
لِلَّهِ
Аллаху
ٱلْأَمْثَالَۚ
подобий.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يَعْلَمُ
знает,
وَأَنتُمْ
а вы
لَا
не
تَعْلَمُونَ
знаете!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Никого не сравнивайте с Аллахом! Воистину, Аллах знает, а вы не знаете.

1 Абу Адель | Abu Adel

(О, люди,) не приводите же Аллаху подобий [не равняйте Его ни с кем из Его творений] (служа и поклоняясь им наряду с Ним). Поистине, Аллах знает (что вы делаете), а вы не знаете (какой грех вы этим совершаете и какое наказание за это полагается)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Потому, не допускайте равных Богу: Бог знает, а вы не знаете.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не приводите же Аллаху притч. Поистине, Аллах знает, а вы не знаете!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не равняйте Аллаха [с идолами]! Воистину, Аллах знает [истину], а вы не знаете.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Вам уже доказано, что только Аллах может посылать вам блага и никто другой, кроме Него. Не равняйте Аллаха с идолами, оправдывая ваше поклонение им ложными сравнениями. Ведь Аллах знает ваши ложные деяния и накажет вас за это, а вы не знаете кару, которая вас постигнет!

6 Порохова | V. Porokhova

Не проводите же подобий, относящихся к Аллаху, (И не зовите в равные Ему). Аллах, поистине, (все) знает - Вам не известно (ничего).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Никого не сравнивайте с Аллахом! Воистину, Аллах знает, а вы не знаете.

Не приводите притч об Аллахе, ибо подобный поступок подразумевает сравнение Его с творениями. Он знает истину, а вы не ведаете о ней. Вы не имеете права говорить о Нем без соответствующих знаний и обязаны прислушиваться к притчам, которые Он приводит.