Skip to main content

وَاللّٰهُ اَخْرَجَكُمْ مِّنْۢ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔاۙ وَّجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( النحل: ٧٨ )

And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
brought you forth
أَخْرَجَكُم
вывел вас
from
مِّنۢ
из
the wombs
بُطُونِ
утроб
(of) your mothers
أُمَّهَٰتِكُمْ
ваших матерей
not
لَا
(такими что) не
knowing
تَعْلَمُونَ
знали вы
anything
شَيْـًٔا
ничего.
and made
وَجَعَلَ
И устроил Он
for you
لَكُمُ
вам
the hearing
ٱلسَّمْعَ
слух,
and the sight
وَٱلْأَبْصَٰرَ
и зрения,
and the hearts
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۙ
и сердца,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
give thanks
تَشْكُرُونَ
благодарили!

Wa Allāhu 'Akhrajakum Min Buţūni 'Ummahātikum Lā Ta`lamūna Shay'āan Wa Ja`ala Lakumu As-Sam`a Wa Al-'Abşāra Wa Al-'Af'idata La`allakum Tashkurūna. (an-Naḥl 16:78)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали. Он наделил вас слухом, зрением и сердцами, - быть может, вы будете благодарны.

English Sahih:

And Allah has extracted you from the wombs of your mothers not knowing a thing, and He made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect] that perhaps you would be grateful. ([16] An-Nahl : 78)

1 Abu Adel

И Аллах вывел вас из утроб ваших матерей (такими, что) вы ничего не знали. И (для познания окружающего вас мира) Он устроил вам слух, зрение, сердца, чтобы вы были благодарны (Ему) (за дарованные вам блага)!