Skip to main content

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيْرًا ࣖ  ( الإسراء: ١١١ )

And say
وَقُلِ
И скажи:
"All Praise
ٱلْحَمْدُ
«Хвала
(is) for Allah
لِلَّهِ
Аллаху,
the One Who
ٱلَّذِى
Который
has not taken
لَمْ
не
has not taken
يَتَّخِذْ
брал Себе
a son
وَلَدًا
(никакого) ребёнка,
and not
وَلَمْ
и не
is
يَكُن
было
for Him
لَّهُۥ
у Него
a partner
شَرِيكٌ
сотоварища
in
فِى
во
the dominion
ٱلْمُلْكِ
владычестве,
and not
وَلَمْ
и не
is
يَكُن
было
for Him
لَّهُۥ
у Него
any protector
وَلِىٌّ
(никакого) покровителя
out of
مِّنَ
от
weakness
ٱلذُّلِّۖ
унижения!»
And magnify Him
وَكَبِّرْهُ
И возвеличивай Его
(with all) magnificence"
تَكْبِيرًۢا
величанием!

Wa Quli Al-Ĥamdu Lillāhi Al-Ladhī Lam Yattakhidh Waladāan Wa Lam Yakun Lahu Sharīkun Fī Al-Mulki Wa Lam Yakun Lahu Wa Līyun Mina Adh-Dhulli Wa Kabbirhu Takbīrāan (al-ʾIsrāʾ 17:111)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Хвала Аллаху, Который не взял Себе сына, Который ни с кем не делит власть, Которому не нужен защитник от унижения». И возвеличивай Его величаво!

English Sahih:

And say, "Praise to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification." ([17] Al-Isra : 111)

1 Abu Adel

И скажи: «Хвала Аллаху, Который не брал Себе ребенка [ни сына, ни дочерей], и (никогда) не было у Него сотоварища во владычестве, и не было у Него покровителя (который бы защитил Его) от унижения [Он величественен и ни в ком не нуждается]!» И возвеличивай Его (достойным) величанием [восхваляй Его, поклоняйся и служи только Ему]!